字體大小:

執(zhí)著—— 聽(tīng)中國(guó)之聲之《先生》節(jié)目有感

從上學(xué)時(shí)開(kāi)始,我就時(shí)常聽(tīng)收音機(jī),聽(tīng)一聽(tīng)新聞和一些感興趣的節(jié)目,了解一些廣播信息,慢慢地養(yǎng)成了習(xí)慣?,F(xiàn)在,雖然有了電視、電腦、手機(jī)等諸多獲取信息的渠道,但我還是喜歡聽(tīng)聽(tīng)收音機(jī),它用聲音傳遞信息,給人一種不一樣的感受。一次偶然的機(jī)會(huì)聽(tīng)到了中國(guó)之聲的一個(gè)特別策劃節(jié)目——《先生》,便被這個(gè)節(jié)目所吸引。“先生,不僅是一種稱謂,更蘊(yùn)含著敬意與傳承?!睉汛б环菥匆?,感悟先生們的人生。

《先生》這個(gè)節(jié)目講述的是記者采訪的一些有德行、有成就的華人科學(xué)家、藝術(shù)家、作家、教授、學(xué)者等人。他們多是年過(guò)古稀,品德、成就為人所敬仰之人。通過(guò)《先生》這個(gè)節(jié)目讓更多的人了解他們,為他們的成就留聲,為他們的德行留痕,讓他們的品德得以傳承,其中有幾期是我特別喜歡的。

《許淵沖:詩(shī)千首,恰少年》。許淵沖,著名翻譯家。93歲獲得國(guó)際翻譯界最高獎(jiǎng)項(xiàng)——“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。懷揣著一份對(duì)翻譯的狂熱,一生致力于翻譯事業(yè),盡畢生之力向世界傳播中國(guó)文化之美,讓中國(guó)了解世界著作之韻,多年的積累形成了韻體譯詩(shī)的方法和理論,在翻譯界有“詩(shī)譯英法唯一人”之稱。他獲得的三個(gè)大獎(jiǎng)都是九十歲以后得到的,這是一份榮耀,但對(duì)他來(lái)說(shuō)或許只是一份鼓勵(lì)。近百歲高齡,他還在繼續(xù)著翻譯工作,一生執(zhí)著翻譯事業(yè),其它無(wú)可無(wú)不可,這就是先生的執(zhí)著。

《巫漪麗:一生只守一架琴》。巫漪麗,中國(guó)第一代鋼琴家,《梁山伯與祝英臺(tái)》小提琴協(xié)奏曲鋼琴部分的首創(chuàng)者及首演者。2017年獲得世界杰出華人藝術(shù)家大獎(jiǎng)。一生的努力就是用鋼琴?gòu)椇弥袊?guó)作品,一曲《梁?!纷専o(wú)數(shù)人動(dòng)容,一輩子熱愛(ài)音樂(lè)和鋼琴,一生執(zhí)著,愿一生只守一架琴。

《馮驥才:有責(zé)任的人生是有分量的》。馮驥才,當(dāng)代著名作家、畫(huà)家、民間文化藝術(shù)保護(hù)者。他的作品《挑山工》《珍珠鳥(niǎo)》等被選入語(yǔ)文課本。因?yàn)橐环葚?zé)任他更是擔(dān)當(dāng)起了文化遺產(chǎn)保護(hù)的工作,甚至不惜賣(mài)畫(huà)籌集資金保護(hù)文化遺產(chǎn),一干就是二十幾年,至今仍堅(jiān)持不輟。這份執(zhí)著讓人感動(dòng),也影響了更多的人加入,他們的努力拯救了很多中國(guó)民間文化遺產(chǎn)。一份責(zé)任,一份擔(dān)當(dāng)讓他將執(zhí)著進(jìn)行到底,彰顯人生的分量與光彩。

我每聽(tīng)完一期節(jié)目都會(huì)有一種震撼和敬仰之情?!跋壬钡哪欠N執(zhí)著,那種堅(jiān)持,那種信仰讓我有欽佩,有羨慕,更有崇高的敬意。感動(dòng)之余反思自己,或許我所缺少的就是這樣的一份執(zhí)著,一份信仰。也許每個(gè)人的人生都有不同,但只有守得一份執(zhí)著才會(huì)展現(xiàn)出生命的精彩。


(新啟元銷售:趙忠良)